1: 動物園φ ★ 2018/06/12(火) 10:58:50.49 ID:CAP_USER
韓流ドラマ、K-POPの次に「K-文学」がきているらしい…

2018年6月12日 (火) 00:00 配信 TVと雑誌がコラボの『マガジンサミット』

韓流ドラマブーム、K-POPブーム、懐かしいと感じる方も多いのでは…。ヨン様、冬ソナ、東方神起、KARA、少女時代…日本を席捲いたしました。もちろん、今でも人気のジャンルではございますが…。そんななか、今、にわかに注目を集めているのが、「K-文学」でございます。

「K-文学」とは韓国現代文学のこと、最近では、その人気とともに「K-文学」という愛称で親しまれているとか。今年4月に発表されました日本翻訳大賞で大賞を受賞した作品も「K-文学」でございます。

殺人者の記憶法 (新しい韓国の文学) 単行本
Amazon.co.jpより

それがこちら、「殺人者の記憶法」(著:キム・ヨンハ 訳:吉川 凪)でございます。長編ミステリー小説でございます。著者のキム様は、韓国を代表する人気作家で、この作品は、発売前から予約を受け付けていたそうですが、その予約の時点でベストセラー入りしていたそうでございます。

ちなみに、この作品を原作にした映画「殺人者の記憶法」もすでに公開になっております。原作とはラストが違うそうなので見比べるのもよいかと…。老年になり引退した認知症の殺人犯が主人公。連続殺人犯と出会うことで、また新たな殺人を計画するというクライム・スリラーでございます。

先日、この「K-文学」ブームについて、J―WAVEの人気番組「ACROSS THE SKY」でも取り上げておりました。スタジオゲストは、翻訳家の吉川凪様。

吉川さんは、日本での韓国の翻訳本が増えている背景について、抱えている社会問題が日本と似ている、日本人が共感しやすいという点。さらに、韓国国内で、SFやミステリーなどエンターテイメント系の作品が急増している点を指摘されておりました。

ちなみに、韓国国内では日本の翻訳本が大人気で、特に村上春樹様、東野圭吾様の人気はゴイスーだとか…。今の韓国の小説家にもかなりの影響を与えていて、その辺も日本人好みの作品が多くなっている要因かも…でございます。

ちなみに、小説だけではございません。韓国では絵本が人気で、韓国の人気絵本もたくさん、日本上陸を果たしております。最近、日本で大ヒットしたものでは、ペク・ヒナ様の「天女銭湯」などがございます。

天女銭湯 大型本
Amazon.co.jpより

こちらの「天女銭湯」は、手作りの粘土人形を使った写真絵本でございますが、韓国国内では、ここ数年、人形や布や押し花などを使ってキャラクターを表現した“コラージュ絵本”が人気でございます。是非、韓国の絵本、“K-絵本”も、ブームになって欲しいものでございます。

「K-文学」、「K-絵本」に興味を持たれた方は、ぜひとも、東京・神保町のブックカフェ「CHEKCCORI?韓国の本とちょっとしたカフェ?」にお足をお運びくださいませ。韓国の書籍が絵本を含めたくさん置いてございます。

(文:N田N昌)

http://top.tsite.jp/news/book01/o/40189556/


40: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:21:28.71 ID:uyjQTSU5
>>1
K-文学といえば「ムクゲノ花ガ咲キマシタ」だろ

56: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:31:16.92 ID:A2SrmyW2
>>1
スレタイ
「ついに、あの」が抜けてるぞ。

79: 総本家 子烏紋次郎 2018/06/12(火) 11:43:28.33 ID:m2spv9U/
>>1
朝鮮民話 美味しいウンコも日本語訳で

置いてありますか うれてますかwww

85: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:49:23.45 ID:r885azMZ
>>1
という妄想文学。

4: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:00:34.33 ID:LcLjSTzg
わたしは雑巾になりたいヤツ?

9: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:03:45.58 ID:Fdjh0eKq
あんなオデン文字で文学なんて成り立つのか?

13: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:05:49.35 ID:FjXCb/Vj
気持ち悪い文章だなあ
なんで小説家にいちいち様つける?

14: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:06:46.44 ID:vcystmyG
ノーベル文学賞取ってから出直せ

86: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:49:53.50 ID:khmdAzqr
>>14
今年の文学賞はK-文学で決まりニダね
そのかわり来年以降永久に無しで

15: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:07:05.28 ID:fJlUquv+
日東壮遊歌を翻訳したら売れるぜ!

24: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:12:32.61 ID:uwzyTTxC
そもそも語数の少ない韓国語を翻訳者が
がんばって意訳してそれなりになってるん
じゃないの?
原文まんまで出せるレベルなの?

49: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:26:41.29 ID:AGQoQyLs
>>24
 どうせ、『勧善懲悪』か『恋愛モノ』だろ?

 その内容で有れば、原文でもソレなりのモノは作れる思う。

 所詮『ソレなり』の内容だけどネ (´・ω・`)

26: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:13:23.32 ID:KUHDU2n+
セクハラ発覚で前途絶望&今年ノーベル文学賞中止の、哀れなあの詩人ですか?

30: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:16:01.22 ID:Un9Ctoe0
> 親しまれているとか。

本当に親しまれていれば、こういう書き方にはならないだろうね

31: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:16:02.31 ID:HiyE+ExR
翻訳がむちゃくちゃなおかげで賞貰ったんだっけ

33: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:17:12.16 ID:jTc1bzlW
なんにでもKつける病気そろそろ治せよ

48: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:26:26.64 ID:UoPb+szJ
>>33
本当はCの頭文字が付くニダ

122: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 12:22:08.11 ID:nLIFAWdf
>>33
もうすぐ統一朝鮮になって
全てがUNKOになるから、もうちょっとの辛抱だ

35: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:18:09.20 ID:rZ2cCUon
朝鮮人で知ってる作家って
一人も知らん
有名な奴いるのか

37: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:19:59.44 ID:I7D39Wm9
>>35
いない

43: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:22:59.17 ID:fl4890dE
>>35
ええっと、1人居るだろ
ノーベル文学賞候補と謳われた・・・ちょっと名前が思い出せないが、とにかく居るだろ

36: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:19:24.17 ID:HiyE+ExR
翻訳次第だな大胆な人に任せよう

38: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:20:30.58 ID:I7D39Wm9
てかkミュージカルはどーしたん?w

41: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:21:51.25 ID:gusBfGau
たしかにハングル文学の華麗さは秀逸

51: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:29:40.12 ID:rR2hgUo4
>>41
どこが?w
宇宙人の文字とか暗号みたいにしか見えない。
気味が悪い文字だ。
韓国語は発音が汚いし、とにかく嫌な言語だ。

46: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:24:17.99 ID:cYrZNMoE
また盗作バレて
原作者を攻撃するキムチか
迷惑千番

52: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:29:50.47 ID:UoPb+szJ
韓国には熱心なハルキストが居るけど日本にはそういうの無いからなあ…

55: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:30:41.74 ID:i3t6GfP5
天女なんとかのサムネイルだけでゲ□吐きそうだった

57: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:31:35.66 ID:LMZtW3Sz
>「K-文学」とは韓国現代文学のこと、最近では、その人気とともに「K-文学」という愛称で親しまれているとか

新しいキャンペーンだな

61: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:34:07.27 ID:VnaFwZvg
次はK-自動車か

65: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:35:55.43 ID:I7D39Wm9
>>61
現代を知らないのは日本人だけかも知れない

76: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:41:34.26 ID:MNi6ziqF
>>65
あっ、ホンダのバッタもんですね。

73: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:39:55.77 ID:XmheMhWz
またごり押しだろ?
うざい

75: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:41:25.50 ID:Fdjh0eKq
児童書かラノベどまりだよなぁ
だって他国の文学をハングル訳するとどんでもないことになるんだろ? そんな国の文学なんてなぁ

84: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:47:24.39 ID:vku61ifM
ハングル(ひらがな)で書かれた文学を日本語訳して、それがいい文章になるとすれば
それは著者ではなく翻訳者の手柄。

94: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:56:24.58 ID:L9tZb5Ww
文学作品の歴史もないK国って憐れだね
何であんなに自慢気な顔して生きてるんだろ

95: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 11:56:28.37 ID:lysjOfMr
日本語に訳したら本の厚さが半分くらいになるのかな?

104: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 12:05:09.86 ID:ll5vpJM+
放火と防火、吸水と防水が同じ発音の欠陥言語ハングル(笑)

107: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 12:07:18.67 ID:hXsI+LMs
いくら本国で本が売れないからって…

119: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 12:20:39.45 ID:07PjyWVe
K-POPは朝鮮語で歌えばいいが、
文学となると日本語に訳さないとどうにもならない。

そして日本語に訳すと朝鮮語の語彙の乏しさが露呈する。稚拙な文章になってしまうのだ。

132: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 12:27:12.26 ID:umwKG0hT
何ヵ月後にまたテレビできてないものを「若い女性に大人気」ってウソつくのかな

133: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 12:27:35.38 ID:Oq6FHd0V
K-ブンガクww
北朝鮮の罵倒文のことかw

141: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 12:30:04.25 ID:uO4thQ9+
文学で日本に挑んじゃーいかんぜよ。
確か、韓国人の小説家が三島由紀夫のパクりしてたんだよな?。文学で日本に楯突くなんざ100年早いよ。

143: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/06/12(火) 12:30:21.70 ID:67hmGylw
本国でも盗作問題で信用無くし、
ベストセラー上位も年々日本人作家の書籍が席巻してる状況で、何言ってるんだか

引用元: 【話題】韓流ドラマ、K-POPの次に「K-文学」がきているらしい…


スポンサーリンク