1 :2015/8/22(土)
[CBS時事ジョッキー製作スタッフ]
<パクグヮンミン 韓国語文会研究委員>

-韓国語弁別力を高めるためには,漢字併記が必要
-ハングル専用すると,意味わからないのに聞いていると勘違いしやすい
-浮動票,最高の高麗青磁。。漢字なしに理解できるか?
-学業の負担,漢字併記でむしろ減らすことができる
-漢字併記の教科書さえあれば,国語の教科を一つに統合可能

<イゴンボム ハングル文化連帯代表>

-同音異義語が問題に? 解説があれば構わない
-漢字まで同じ同音異義語はどうするのか?
-漢字併記すれば読む速度も遅れる
-ハングル専用の世代がむしろ読解力が高い
-漢字併記??実は国漢文混用というのだ

20150821202529678459_99_20150822060105
(資料写真)
[CBSラジオ時事ジョッキー チョン・グァンヨンです']

■部屋ソング:FM 98.1(18:00~20:00)
■放送日:2015年8月21日(金)午後7時
■進行:チョン・グァンヨン(ハンリム国際大学院大学教授)
■出演:パクグヮンミン(韓国語文会研究委員)、イゴンボム(ハングル文化連帯代表)

◇チョン・グァンヨン>小学校の教科書に漢字を併記するのかどうか。 教育部が9月中に最終決定する。また、長官は調和のとれた決定を与える、このような立場を明らかにしています。賛否両論が対立しているためです。賛成、反対両方の意見を今日、聞いてみます。先に賛成の立場である韓国語文会のパクグヮンミン研究委員のお話です。 どうぞ。

◆パクグヮンミン>はい、こんにちは? パクグヮンミンです。

◇チョン・グァンヨン>併記しなければならないですか。

◆パクグヮンミン>はい、そうです。

◇チョン・グァンヨン>なぜ必要ですか?

◆パクグヮンミン>まず私が他のお話をさしていただきたい。前にハングル専用をしようとしながらも、韓国語表記にローマ字化を主張した学者の主張から先に申し上げてさせていただきます。

◇チョン・グァンヨン>申し訳ありません。 時間の関係上ローマ字の話は簡潔にお願いします。

◆パクグヮンミン>簡潔に申し上げます。 長い間、ハングル学会会長を務めたチェヒョンベ先生は1922年から韓国語の表記に使用するローマ字を作りました。印刷体、筆記体、大文字、小文字まで英語のアルファベットをそのまま真似たこの文字はチェヒョンベ先生が軍政ハクムグク編修課長としていた米軍政庁で1947年5月6日'文字の革命'というタイトルで刊行されました。チェヒョンベ先生を継いでハングル学会会長を務めたホウン先生は1969年5月15日ハングル第143号に書いた論文で、'漢字は漢字で書かなければローマ字化は難しいことではないか。洋服を着ても韓国人はどこまでも韓国人であるようにローマ字としてもそれの全部韓国語を書いたのなら、それはあくまでも韓国語であることに間違いないのだ'という主張をしました。1994年当時、ハングル学会の副会長だった。

◇チョン・グァンヨン>そのようにローマ字併記しせようとしたのがどんな問題があるというんですか。

◆パクグヮンミン>ああ、この方々の主張はですね。ローマ字韓国語を書いているが、ローマ字を使ってもなければ、どんなラテン語で書いても大丈夫っていう間違ったやり方を持っています。ハングルに対する認識については'世宗は単なる文字作った聖君でない。 文字考案が何よりも偉大ということ。単純な字形文字作るものは何でもない。ハングルが実用的という言葉も長所にならない。ハングルより実用的な文字がいくらでもある'この主張はフヮンドン、開発院というところからロオジャというアラビア文字、似たような字を作っておいて、こうした主張をしました。 ところでそこの諮問委員が四割が、すべてハングル専用をしようという方で。

◇チョン・グァンヨン>だから'ハングル専用論者が、実際にはハングルをあまり大切に思わない'この言葉ですか。

◆パクグヮンミン>重んじていません。

◇チョン・グァンヨン>いいです。それはいいです。それでは漢字併記をしなければならない理由は何ですか。

◆パクグヮンミン>もちろん韓国語の弁別力を高めるために必ず必要です。今、ソウル大学数理科学部では韓国語を全く使用しません。 講義も英語だけで講義をしいます。試験問題も英語で出題をします。ところで、このような学校、学科が自然系列や理工系列ではかなり多いということです。今、小学校の時から英語を重点的に勉強した世代が3、40代の年になったときにはこのような現象がさらに深まるものです。1998年度に小説家のポク・ゴイル氏が'国際語時代の民族語'という本を出して'今後、韓国語は1億未満の少数民族の言語で分類がなるために、今後150年以内に韓国語は博物館言語がなるから、今から英語を公用語に使うと、'いう主張を1998年度にしたんです。

◇チョン・グァンヨン>そのように英語共用論者も一部います。ところで漢字を併記するようになれば、ハングルをよりよく守る、これが意味ですか?

◆パクグヮンミン>ハングル専用の文章では、英語文章の弁別力はゲームになることがありません。英語文章の弁別力はかなり繊細で正確です。また漢字の画数が多いとして漢字を読む人がその読むのに時間がかからないように、英語のスペルが多くの単語として英語圏の国民がそれを読むのに時間がかかったり、意味を把握するのに時間はかかりません。ところが、ハングル専用の文章はこのような英語の文章との弁別力で比較にならないという言葉を差し上げるんです。

◇チョン・グァンヨン>なぜそうでしょう? ハングルだけで書くとどういう意味なのかもわからない。これですか。

◆パクグヮンミン>知らないくせに聞いていると勘違いしてしまいます。

◇チョン・グァンヨン>例を一つあげてください?

◆パクグヮンミン>、たとえばある大学で、ある教授が学生に浮動票が何か一度説明をしてみと言ったら、動かない票と話をしました。

◇チョン・グァンヨン>浮動票。

◆パクグヮンミン>はい。 また、たとえば~'最高の高麗青磁'とすれば、それが芸術的価値や保存状態が一番いい高い文字を書いた高麗青磁か、作られた年代が最も古いコの字を書いた高麗青磁か、ハングル専用をしようという方がよく言葉が前後の文脈を推し量ってその意味を把握できると言うがこれはとてもとても無理です。'国旗を正す'する時には太極旗もあります。 その次に国の綱紀を正すの字を書く綱紀もある。また、国の土台を堅固にしているいる字を書く工期もあります。

◇チョン・グァンヨン>そうです、そうでしょう。

◆パクグヮンミン>このようなものをどのように前後の文脈で見ても区分できないんですよ。

◇チョン・グァンヨン>だから同音異義語があまりにも多い、この言葉であるのですか。

◆パクグヮンミン>同音異義語も多くて、また、私は手近な例に、古宮や観光地に行けば私の場合には、日本語説明文や中国語の説明文を見るのがはるかに楽です。ハングル専用となっている説明文だけでは意味のわからない用語があまりにも多い。ところが、一般人たちも、実は私のようにそれを知らないと考えをしなければならないんですが。

◇チョン・グァンヨン>わかりました。

◆パクグヮンミン>まず、読むことはできますから知っていると考えをやり過ごすとができる。

◇チョン・グァンヨン>しかし、本来の意味がまともに分からなくなる。

◆パクグヮンミン>小学生が新聞の社説を読んで、その意をまともにわかることがないように、違う文章も同じです。

◇チョン・グァンヨン>それでは小学校の教科書に漢字を単純に併記するのではなく、本当にその漢字の意味まですべてを教えなければならないですね。そうしようという言葉ですか?

◆パクグヮンミン>漢字を教えるようになれば、意味は自然に知るようになります。

◇チョン・グァンヨン>だからです。

◆パクグヮンミン>私の個人の話をして申し訳ないですが。 私の外孫が今年学校を入りました。1年生。私が66ヵ月の時に、6歳の時から付随漢字で214個。

◇チョン・グァンヨン>漢字を教えると。

◆パクグヮンミン>はい。そしてちょっと教えました。2年ほどしたわけです。子供がたとえば、今、煎の下に点を四つとったらそれを前です。前者はお茶を煎ると言うときに使います。

◇チョン・グァンヨン>そんなことまで知って?

◆パクグヮンミン>いや、その字を書きながら'おじいさん、この下に点が四つがなければ、これは前ですか。'このように本人が類推をしながら書きます。

◇会議所チョン・グァンヨン>わかりました。

◆パクグヮンミン>しかしこれは私たち子供だけでなく、漢字を教えてみた保護者らはいずれも経験する話です。

◇チョン・グァンヨン>とてもたくさん学べば良いですが、しかし、学業の負担が大きくなりすぎないか、このような憂慮。その次に過去に戻るのだ、このような憂慮について短く一言だけいただければですか。

◆パクグヮンミン>いいのなら、過去に帰ったらどうですか?

◇チョン・グァンヨン>その答弁で。 学業の負担については、どのように見ますか。

◆パクグヮンミン>漢字の混じった教科書さえあれば今小学校1年生、2年生、3年生は国語教科が口述、読解、聞くこと、書くことに四つに区分になっていますが。 漢字の混じった教科書一つで、口述、聞き取り、読解そこに他の教育まで解決することがあります。教科書一つさえあればできることを、今の教科書を四つに増やしていたわけなんです。

◇チョン・グァンヨン>わかりました。

◆パクグヮンミン>どんなものが学習負担を増やすことあるでしょうか。

◇チョン・グァンヨン>はい、ここまでお話聞きます。 時間の関係上。ありがとうございます。

◆パクグヮンミン>はい、ありがとうございます。

◇チョン・グァンヨン>賛否両論を公平に聞くため中断するしかないですね。パクグヮンミン、韓国語文会研究委員でした ハングル文化連帯のイゴンボム常任代表、どうぞ。

◆イゴンボム>はい、こんにちは。 イゴンボムです。

◇チョン・グァンヨン>漢字併記なぜ、だめですか?

◆イゴンボム>必要がないです。必要がないからだめだと私は言っています。子供たちの学習負担が増え、また読むのに、むしろネックになる、このように思います。ところで今、小学校のハングル教科書導入からもう46年が過ぎたんですよ。中学高校の教科書にも併記があったが全て消え、大学教材だけでなく、日刊新聞、裁判所の判決文でも今は漢字を見られない状況です。ところでそんな状況で単語意味を、子どもたちが文章の考えを理解ができない。このような話を何回も無理な主張だと私は見ています。客観的な研究資料はひとつもありません。

◇チョン・グァンヨン>ただいま同音異義語がとても多くてきちんと解釈することが難しい。読みは読むのに意味を知らない。こんなに例をあげて説明をしてくれましたが、どう思いますか。

◆イゴンボム>その最高委員だとおっしゃいましたけど、そんな同音異義語使わないばいいんですよ。 最も古い、また最も品質が高い。これで解決することなのに。

◇チョン・グァンヨン>ああ。解決してしまった。

◆イゴンボム>同音異義語が好きな方がいます。 漢字世代の方々は当然そうです。ところで私が同音異義語に関して一つの事例を伝えてみます。数学に、初等数学から出てきます。分子、分母した際、その分子がいませんか? そして、科学にも分子というのがあります。 原子、分子、このような。この数学の分子と科学の分子がハングルで同じ文字じゃないですか? それでは当然これを子供たちが混同をするだろうか。それでは数学的脈絡で、科学脈絡でこれを受け入れないかな?こんな懸念をなさるんです、彼らは。それならそれを漢字で書いてみようというのです。

◇チョン・グァンヨン>同じですか。

◆イゴンボム>同じ文字です。それでは彼らはどうやって区分することができるだろうか。 どのような神通力を持ってその文字を書いた人または話をした人のどんな意図を、神通力を持って見抜ける能力がない限りは同じです。'人事課長が社長も会うやいなや挨拶をした'これは前後の挨拶が他の意味とはね、きっと。

◇チョン・グァンヨン>しかし、漢字も同じだ。

◆イゴンボム>漢字は同じです。 どうやって区分することができますか。それは脈絡で区別するんですよ。ところが彼らはそんなことならないとばかり主張をやってるんです。私はそれは何か失読症。

◇チョン・グァンヨン>わかりました。 両方ともとてもすぐに理解ができる例をひとまずたくさん持っていらっしゃいますね。ところでまた、このような主張をする方があります。だからそのまま漢字だけを使うというわけでもなく、ハングルのそばに小さな字で括弧開き、漢字を併記するようになれば、必要な生徒はもっと勉強できる余地を残そうというのにそれまでなぜ反対するかというこのような声はどう思いますか?

◆イゴンボム>併記してこのまま放っておけば、私たちが大人たちも一度考えてみましょう。私たちが単語の横に英語が使われていたり、漢字が書かれていたり、こんなにずっと新聞がそのようになっているとしたとき知っている文字が併記されていれば、邪魔でいらいらします。ところが、知らない文字があればまた分からないからそのまま見過ごすしかないじゃないですか? 勉強というものはそれをために他の勉強をしなければならないんじゃ、教科書を漢字教育用教材として変身させることは私たちが見るには適切ではないということです。そしてそのためにそれが結局は読み取り速度を遅らせる、むしろ子供たちの興味を落とすようにする要因として作用するために漢字の勉強は個別的にしてくださいというんです。私は漢字勉強しないと主張するのではなく。中高等学校漢文授業時間に漢字勉強すればいいです。ところが、それは不健全になりつつあるが、その話はまったくしないのです。みんな、なぜなら漢字、教育はひたすら小学校だけで可能で何度もそんな話が小の方で出るものです。それで私はそんなやり方は正しくない。そしてそれで、その方たちがハングル世代が文解力が低い、このような話を何回もさっきもそのような似たような話をしたことなのに。読解力が私たちのハングル世代が低いといういかなる根拠を入れなければならないんですけど、私はその反対の根拠、ハングル世代読解力が高いというのは客観的な根拠を私は示しています。何かしたらOECD、今の経済協力開発機構OECDで国際学業達成度評価を3年ごとに一度ずつだしています。それに三つの能力の素養があります。読み取り能力と修学と科学。読むというのはそのまま文字を読むことができるかこれではないと識字、文章を解読する。

◇チョン・グァンヨン>解読するんだ。

◆イゴンボム>韓国が全世界で1、2位を争っています。満15歳の子供たちが。いつもそうです。今、そして経済協力開発機構で同様の満16歳から65歳までの成人を対象として国際性な力量評価をしています。そこで16歳から24歳まで、韓国の大人たちが世界3位水準です、読み書き能力で。しかし、老年層、あちらの後ろに、老年層のような場合は後ろから3位をしています。それはその時代に、我々が教育がそれほど広範囲しなかったためにそのような面が確かにあり、その次に、そこではそれほどまた格差が激しかったのです。

◇チョン・グァンヨン>しかし、とにかくハングル転用はしたが、読解力は絶対に落ちなかったという根拠は明らかになる。

◆イゴンボム>文解力が落ちるのは、わが国では老年層の方で若い層からそうではありません。 それは本当に根拠のない話であり、経済協力開発機構でこれは公認した話、教育部でも自分の報道資料として公開しておいた話です。

◇チョン・グァンヨン>わかりました。 ところがこの話がなぜ急に表面化し始めたと思いますか。 短く一言だけ。

◆イゴンボム>私は、わが国の国民の中で漢字併記を習ったらいいのではないかこのように思っている方は、きっといるでしょう。

◇チョン・グァンヨン>はい、私もそう質問しました。

◆パクグヮンミン>この主張をされている人達の核心は何なのかと、国語・漢字混用をしようという方たちです、事実は。

◇チョン・グァンヨン>ああ...

◆イゴンボム>彼らはハングルと漢字を混用をしようと主張します。 漢字併記をしようという話がもともとないし。 国漢文混用をしようと主張し、漢字教育をどうにか中学校ではしきりに立地が弱まってそちらは教育が起きないから小学校の方にこれが降り始めたんです。 その作業が2009年教育課程の改正した時から国語団体や教師団体らが全然分からないように創意的な体験活動というところにそのような科目の中の一つで、漢字が加えられて行ってその時から何か併記をすると、漢字を何をすると、このような話が出るようになったそのような背景があります。

◇チョン・グァンヨン>はい、ここまで聞きます。 ありがとうございます

◆イゴンボム>はい、ありがとうございます。

◇チョン・グァンヨン>ハングル文化連帯のイゴンボム常任代表の意見も賛否両方の声聞きました。 皆さんどう思いますか? '最高の高麗青磁'ある意味かどうかはわからないという方ですか? '人事課長が挨拶をする'この比喩の方ですか? 判断してみましょう。


翻訳元: http://m.news.naver.com/memoRankingRead.nhn?oid=079&aid=0002741864&sid1=102&ntype=MEMORANKING


2 :
文書読解力世界最下位という調査がすでに何度も出ている。そして漢字を書けば脳の様々な部位が作動してもっといい。

3 :
韓国語を生かそう漢字語ではなく

4 :
>> 3
漢字語も韓国語の語彙の語源上の分類の一つだよ。この人は...

5 :
>> 4
そう言えば、日帝36年間に入った単語も韓国の語彙の一つだよね。バックが漢字か?日本植民地時代のオランダ語であるカバスを日本人がバックとそうしたのを私たちの語彙化されたのだ。今、日本人のカタカナ発音は英語語彙、発音がすごく多いが、それは全て米国が勝った1945年以来出た言葉だ。韓国歴史のうち、中国に、祖先が傾倒した情けない歴史があって、その残滓が数百年に積もってここまで来たのだから、今でもなくすべきだ。日本帝国主義の残滓のように。たくさんあるとそのまま使って、日帝36年の時に定着した日本語由来の語彙も従来のまま、替えないでそのまま使わなければならないのか?

6 :
>> 3
韓国語が漢字語の起源でした。

7 :
予算もったいない。そのまま教科書の余計な内容を減らすのが優先だ。韓国教育の80%は役に立たない詰め込み式の教育だ。国語も同じだ。一応教科書に無駄な内容から先に削除して、それから今後を考えろ

8 :
子供の学業の負担をどうしてこんなに増やすつもり。

9 :
ハングルは劣等愚民文字ということ。一番大きな問題は語彙なのに、漢字語の意味がなければ説明つかない言葉が本当に多い。最近には朝鮮語で説明不可能な英語。朝鮮語は外国語に依存する割合が他の言語に比べて多い(実際に使用されてから百年もならない劣等愚民文字)。言語というのは多くの国で多くの人たちに使われてこそ発展がするんだから、朝鮮語は朝鮮だけで使うから表現の多様性も落ちている。表現は、単語の数が重要だが、朝鮮語の単語数は英語の単語の数の半分にもならない。専門分野でますます英語と漢字語がなければ、朝鮮語の利用がほとんどないということだ。

10 :
漢字は事実上特定の民族の文字ではなく、東洋で多数の民族たちが共同で使用して一緒に発展させてきた文字だ。身につけにくくて韓国と日本は、対案の文字を創作して使用し、漢字一本文字圏を離脱したが、漢字を知らずには、韓国の歴史と言語のきちんと理解できない。私たち国語の半分程度が漢字の単語だ。

11 :
漢字を使うと勉強しなければならない科目数が増えて学生たちが大変になる?では、英語を止めて漢字を併記しなさい。それでよかったね。

12 :
よく分からない単語に漢字併記されている場合でも、いずれにせよ漢字見ないで辞書を引いて意味を知るのだが、くねくねと言葉だけ多くて実用性に共感しないのに...

13 :
なぜ韓国の人が他の国の言葉を学ぶのか...

14 :
英語がラテン語併記するのを見たことあるの?情けない漢字語用団体

15 :
漢字語に代替できない場合は漢字を使わなければならないが、それでも漢字よりも、もっといいハングルがあるのに、あえて漢字を使うべきか

16 :
ハングル弁別力を高めるためには当然、漢字が併記されなければならないのは常識であるが、なんでこんな話にもならない主張を展開したのか理解できない。韓国社会の大きな弊害だ。漢字併記なく韓国語は漢字語の源、弁別力を高めるためには純粋な韓国語で長くに解いて使わなければならない。どれくらい不便か?例)便座:座って便を簡単にきるように支えられな枠組み、こんな言葉だ 。本当に話にならない変な論争を繰り広げている。これも縄張り争いなのか?

14 :
最近、世の中に漢字を知らない若者たちがどれだけ多いのだろうか。

15 :
漢字併記に反対します。読解力は読書をいっぱいすればよいし、漢字を覚えると必要がありません。もっと多くの教育と学業に負担を与えるだけです。基本的な水準を知っているくらいで十分、それで、小学校から併記して使用しなくてもいいです。いっそ読書教育を強化したほうがましです。

16 :
いっそ英語使用しよう。そうすれば、教育費や時間がますます減少する。子供たちが英語で苦労をさせないで、コンピュータ用語もさらに容易となり、学問で欧米人たちの鼻をへし折ることが出来るんじゃない

17 :
これを機に、ハングルの名前奨励して漢字で名前はなくさせたらいいな。

18 :
縄張り争いに子供たちの教育まで巻き込むな。

19 :
漢字が分かれば、日本語習うのが本当に楽に病院、学校、無理、薬、社長、課長このような漢字の単語が私たちが書く漢字とまったく同じだから。日本語勉強する韓国人は半分はそのままわかるから入りやすいんだよ。ヨーロッパの人々が欧州の国の言葉を習いやすいのと同じなんでしょ。私個人的には書くことはしないで、漢字の読むことはしたらいいね

20 :
習うのがめんどくさくてそうだね。勉強しておけばいいんですそうだ。中国、日本のような隣接国家へ行くときに便利だし。

21 :
漢字語の音をそのままハングルで受け入れなさい!アメリカ人が他言語勉強する時、ラテン語勉強しているのかね。自然をそのまま受け入れるんじゃない!!

22 :
日本のような文字を書きたいの?老いぼれ?日本の植民地時代好き?

23 :
ハングルは我が民族の誇り漢文は格好いい

24 :
漢字そのまま適当に書いたらいい。これから麦当劳(マクドナルド)と書く?wwwwwwwwwいい加減にしなさい

25 :
正直に言って漢字を予め学んでおけば、日本語と中国語を学ぶのにもっと容易になる。

26 :
韓国語自体が漢字語が多いため、漢字を知らなければ意味を理解できない場合が多い...私たちの息子だけを見てももどかしい。。。漢字を学ぶとハングルを無視するのではなく、考えられて、むしろ理解力がよくなる....私は学ぶのに賛成。

27 :
ハングルは世界一の文字、優秀性独創性あると言っていたが!そのままハングルを放棄して英語と漢字を書くがよい!

28 :
漢字よりはアルファベットを混ぜる方が、いいんじゃない?

29 :
国語を20年近く教えた人として、漢字併記はむしろ子供たちが文脈を通じた意味の把握よりも、単語の一つ一つに重点を置いて文字を読むようになる副作用をもたらす恐れがあります。読解力を高めるためには漢字併記ではなく読書教育がむしろもっと重要です。

30 :
>> 29
そうです。読解の基本は文脈把握です。英語を見てもそうですね。漢字併記は、文脈を類推する能力を低下させます。

31 :
>> 29
外国人のための韓国語講師を10年した一人として、漢字は韓国語教育に妨害になるごみに過ぎない。

32 :
漢字をハングル化しないと...どうして漢字を無理に学ぶように精力浪費するのか?以前の年寄たちのように陳腐に漢字書くと、有識に見える振りふりしていてだけなのか。

33 :
個人だけを見るなら、一生下層民として生きるつもりなら、ハングルだけしてもいいよ。国家と見るなら、生涯ノーベル賞を受賞する考えがないのならハングルだけにしてもいいよ。

34 :
>> 33
たぶん、少なくとも朝鮮時代からおいでになった方

35 :
>> 33
韓国語=ハングルという誤解がこのような結果を招いた。ノーベル賞一つも受けられない国。

36 :
>> 33
たぶん、少なくとも朝鮮時代の両班

37 :
>> 33
だから英語をしなければ無駄。漢字じゃなくて... もし中国の漢字が韓国のように繁體字書いていると錯覚しているのではないでしょうか... そう思うならば、無知なわけで...

38 :
>> 33
日本人が漢字を使わないで、ひらがなだけを教育したなら、韓国のような障害者国になっただろう

39 :
漢字知っていればいいが、知らないとしても、別に問題はない。

40 :
最近、ある研究によれば、現在ハングルのみ使用する教育を受けた世代と漢字併用した教育を受けた世代間の読解能力を比較してみたら、ハングルのみ使用する教育を受けた世代がはるかに高く出たという結果がでました。

41 :
ハングル世代が読解力がさらに高いと?世の中にこのようなとんでもない詭弁があるのか?ハングルがどこの意味文字か?漢字が意味ぐちゃぐちゃ。詭弁でもいい加減にしなくちゃ。こんなにあまりにもでたらめな話をすれば世の中がすべて、お笑い草で犬も笑う。

42 :
子たちをもう苦しめないようにしましょう。

43 :
朴槿恵の親中政策が私たちの言語生活まで変えてしまうのね......

44 :
我が国のことばは漢字が多くて漢字を知ってこそ韓国語も正確にできる。最近の若者は、単語綴りが全部違って何の意味か分からずに使用していている。漢字使用はしなくても漢字教育は必修としなければならない。

45 :
書き込みもそれでは漢字で書くのかな??ほんとうに苦痛だね。


スポンサーリンク